BulgarianCroatianEnglishFrenchItalianPolishRomanian
Romani in UK

Tipuri de Interpretariat in UK-Londra-Anglia

Interpreti – Translatori Romani UK.

Traduceri, Apostilari, Legalizari acte UK.

Servicii pentru Romani in UK.

Descriere

Tipuri de Interpretariat in UK-Londra-Anglia

Exista 3 tipuri de interpretariat pe care vi le putem pune la dispozitie:

1. Interpretarea consecutiva care poate fi pe diferite domenii si cu diferite ocazii, este o metoda care permite prezentatorului sa vorbeasca pentru o perioada scurta de timp, de obicei mai putin de un minut, dupa care se realizeaza interpretarea. Acest tip de intrepretare este cel mai des folosit si potrivit pentru situatii unu-la-unu sau situatii cand sunt grupuri mici, prezentari mai scurte si interpretare teleofnica.

Interpretarea consecutiva se poate desfășura sub forma unor discuții bilaterale, atunci cand două persoane vorbesc 2 limbi diferite, interpretul trebuind sa traduca fiecăruia in parte, pe rând, spusele interlocutorului.

Acest serviciu de intepretare consecutiva este solicitat in special pentru întâlniri de afaceri de orice tip, diferite negocieri, prezentări şi în mod normal implică munca unui singur interpret, care asigură transmiterea mesajului la auditoriu.

Interpretarea consecutivă presupune asistenţa unuia dintre interpreţii noştri romani cu experienţă, care va acţiona ca şi un mediator între interlocutori şi va transmite mesajul de la un partener de discuţie la altul cât mai corect şi eficient posibil.

Interpreti – Translatori Romani UK.

Traduceri, Apostilari, Legalizari acte UK.

Servicii pentru Romani in UK.

2. Interpretarea simultana este mai complexa si e folosita atunci cand persoana care necesita interpretare nu participa in mod direct la procesul de comunicare. Interpretul incepe redarea discursului in limba tinta fara a mai astepta ca vorbitorul sa termine discursul in limba sursa. Intepretari la casca: este procesul de a interpreta o limba intr-o alta in timp ce prezentatorul vorbeste. Acest tip de interpretare este cel mai des folosit in conferinte, congrese, seminarii, etc… Pentru acest tip de interpretariat este nevoie de aparatura tehnica speciala si profesionala.

Acest tip de interpretare simultana este solicitat in special pentru evenimente ample şi publice, precum conferinţe, congrese, simpozioane, atunci când mesajul transmis de către prezentatori are  ca scop informarea despre anumite fapte sau unele cercetări si nu de a negocierii sau a avea unele discuţii private.

Interpretarea simultană se face de către interpreţi romani cu experienţă în acest domeniu şi e necesara ca dotarea sălii de conferinţă sa contina cabine speciale pentru interpreţi, căşti şi microfoane pentru toţi ceei care participa la respectivul eveniment. Dacă interpretarea simultană se va realiza nu dar in limba engleza ci in mai multe limbi străine, in acest caz va fi nevoie  de o echipă de doi sau mai multi interpreţi care pot asigura interpretarea completa si corecta a mesajulor în acelaşi timp cu vorbitorii.

3. Interpretariat telefonic, care se foloseste in special atunci cand sunt videoconferinte in trei: este adresat celor care au contact cu diversi parteneri straini prin intermediul mijloacelor moderne de comunicare; nu se desfasoara intotdeauna la sediul clientului si in multe cazuri necesita cunostinte generale ale limbilor de lucru solicitate.

Interpreti – Translatori Romani UK.

Traduceri, Apostilari, Legalizari acte UK.

Servicii pentru Romani in UK.

 VA ASTEPTAM CU DRAG SA APELATI LA SERVICIILE NOASTRE DE INTERPRETARIAT SI TRADUCERI PE CARE CENTRUL COMUNITATII ROMANILOR DIN UK PUNE LA DISPOZITIE PENTRU INTREAGA COMUNITATE ROMANEASCA DIN ANGLIA.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.